16.5.15

PARLAMENTO EN LA CABEZA DE ORFEO

Iré a beber de tu rio, limpio
ya de aquella muerte que alumbró en mi amada
la sombra del olvido; ambos volveremos
a la vida para beber ya de frente
-río del Hades, tus hexámetros sinuosos
y limpiar de arena la sangre seca
de mi cabeza enloquecida
de luz y de tristeza. Y porque resuene
en el mundo –contra el terror el silencio
de lo real, seguiré alabando al dios
Apolo con mi canción decapitada
que navega desde las olas
donde nuestras hijas las musas se encarnan
en adelfas venenosas – al fundirse
Lete con Mnemósina, para cumplir la condena:
sobrevivir al amor será el único castigo
-y la salvación, ignorarlo todo de uno mismo.

PARLAMENTO DELLA TESTA DI ORFEO

Andró a bere dal tuo fiame, ormai
lavato da quella morte che illuminò nella mia amata
l’ombra dell’oblio; entrambi torneremo
in vita per bere di fronte
-fiume dell’Ade, i tuoi esametri sinuosi
e pulire dalla sabbia il sangue secco
della mia testa impazzita
di luce e di tristezza. E perché echeggi
nel mondo –contro il terrore il silenzio
de ciò che è reale, continuerò ad osonnare il dio
Apollo con la mia canzone decapitata
che naviga dalle onde
dove le nostre figlie le muse si tramutano
in oleandri velenosi –nell’unione di
Lete con Mnemosine per scontare la pena:
sopravivere all’amore sarà l’unico castigo,
e la salvezza, ignorare tutto di sé stessi.


Miguel Veyrat, Razón de Mirlo. Traducción al italiano: Marcela Filippi. Comisso editore, 2014

Imagen: Orfeo, mosaico romano

No hay comentarios: