22.8.16

CALIPSO

                        As tuas palavras são de festa e despedida
                       pois tu amas o adeus de cada instante
                       y não a eternidade sem adeus.
                                               MANUEL ALEGRE

Amaba las cosas que eran mías:
el silencio desnudo, salpicado de agua,
la piedra limpia donde crecían los dioses
y bajo los ríos reposaba.
Nada era vencido por el tiempo
y nada era mayor que esa blancura.

Caminaba ciega por los valles,
amada por la tierra.
Recogía flores en desiertos de sombra,
con todo el fulgor de la alegría posado
en cada gesto.

No existía el principio ni el fin del vuelo de los pájaros.
Cruzaban el aire
en círculos de nieve, buscando la mañana.
Besé la claridad como bebía el agua más pura
de limpios manantiales.

Y casi te hice eterno.

Pero nunca pude adivinar
lo que la mano de la noche
estaba haciendo
- tan callada y lenta -
al fondo de esta luz,
a cada instante:
un eterno adiós de todo aquello tan hermoso

que fue mío y ya no estaba.

Marta López Vilar, En las aguas de octubre (Ed. Bartleby, 2016)

Imagen: Calipso promete la inmortalidad a Odiseo, Jan Styka

17.8.16

Cançó d'albada

Desperta, és un nou dia,
la llum
del sol llevant, vell guia
pels quiets camins del fum.
No deixis res
per caminar i mirar fins al ponent.
Car tot, en un moment,
et serà pres.


Salvador Espriu

Imatge:Picasso, Horta de Sant Joan

26.7.16

EL IGNORANTE

Ignoro el origen del mundo y el fulgor de las estrellas.
Ignoro el movimiento que estremece y contrae la concha deseada.
Nada sé sobre la piedra y el silencio.
Ignoro el amor y la lluvia monótona.
Todo lo ignoro y sin embargo vivo
y respiro la marea
de mi infancia sepultada, de mi infancia
que me acompaña como una sombra persistente
en la noche iluminada.


Lêdo Ivo. Relampago. Valparaíso ediciones, 2015. Trad. Martín López-Vega

Imagen: Vieira da Silva, La estación inundada

2.7.16

DELFOS DEL SEGUNDO DÍA

Aquí la inquieta voz consiente amar
A la piedra simple,
Al as horas que el tiempo domina y libera,
Al olivo cuya fuerza sabe a piedra seca.

El paso en su verdadero lugar. La inquieta voz
Dichosa bajo las rocas del silencio,
Y al infinito, el indefinido responso
De las sonajas, ribera o muerte. De ningún terror
Era tu abismo claro, Delfos del segundo día.


Yves Bonnefoy (Trad. Arturo Cabrera)

Imagen: Delfos, Agosto de 2013

26.6.16

PRIMAVERA ANGLESA

No és que un sol massa feble
filtrant-se entre aquests oms de fulla tendra
pugui fer-me enyorar primaveres més clares:
aquí l'herba esplendent i el vellut de la molsa
tenen llum permanent
i bé poden
recolzar passions amb perfum de jacint
o amb els pètals alats dels narcisos.
Lent, el canal discorre, quasi immòbil,
com si volgués quedar-se
la imatge pacient del pescador,
la trèmula frisança del bedoll,
o el núvol.
Res del món no existeix fora d'això,
fora d'aquesta
lentitud aparent
amb què se'n van les coses.
(Que punyent ens semblarà el dolor
amb aire nou i ocells entre els lilàs.)
Però el món va seguint el seu camí.
L'estudiant
ha tancat el seu llibre i es distreu
sembla que amb un bri d'herba.
Però és tot el món que el distreu,
la transparent cortina de sofriments i afectes
que li priva
de llançar-se al somriure esplendorós
d'uns instants que sap breus i que, amb tot,
són els únics feliços.


Narcís Comadira

Imatge: John Constable