Amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella,
bailamos entre dos mártires y erigimos entre ellos un alminar de violetas o una palmera.
Amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella,
Robamos un hilo al gusano de seda para construir nuestro cielo y vallar este éxodo.
Abrimos la puerta del jardín para que el jazmín salga a las calles cual hermosa mañana.
Amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella,
Allá donde estamos, cultivamos plantas que crecen deprisa y recogemos muertos.
Soplamos en la flauta el color de la lejanía, dibujamos un relincho en el polvo del camino
y escribimos nuestros nombres piedra tras piedra. ¡Oh, relámpago! Ilumina para nosotros la noche, ilumínala un poco.
Amamos la vida cuando hallamos un camino hacia ella,
Mahmud Darwish
Imagen: Sonia Delaunay
Música: Jan Garbarek, "Twelve moons"
http://www.youtube.com/watch?v=W7tM4-r7hHI
27.5.11
20.5.11
Si no eres más que tierra
razón para la lluvia
barro
donde descansa el peso de este cuerpo
que deja sobre ti su amor
como la lluvia
y se hace barro
con la sed de la tierra.
Ada Salas
Imagen: Evening Star, Georgia O'keeffe
Música: Primavera, Ludovico Einaudi
http://www.youtube.com/watch?v=ympknb0Kfdk
razón para la lluvia
barro
donde descansa el peso de este cuerpo
que deja sobre ti su amor
como la lluvia
y se hace barro
con la sed de la tierra.
Ada Salas
Imagen: Evening Star, Georgia O'keeffe
Música: Primavera, Ludovico Einaudi
http://www.youtube.com/watch?v=ympknb0Kfdk
15.5.11
KOCHANIE HE COMPRADO EL PAN
así compone diálogos
el extranjero
con las cálidas sienes
lo reconozco
con los ojos cerrados
en una cama doble
aún sin un modelo
sin respuesta correcta
solo el habituarse a
montaña y valle
igual que lo
dispuesto en dos mitades
sobre un
colchón traducible
Uljana Wolf. Fronteras del lenguaje. Ed. La Bella Varsovia, 2011. (Trad. Vladimir García Morales)
Imagen: Eliott Erwitt
Música: Rodrigo Leão, A casa
http://www.youtube.com/watch?v=b5ZjPD0eARE
así compone diálogos
el extranjero
con las cálidas sienes
lo reconozco
con los ojos cerrados
en una cama doble
aún sin un modelo
sin respuesta correcta
solo el habituarse a
montaña y valle
igual que lo
dispuesto en dos mitades
sobre un
colchón traducible
Uljana Wolf. Fronteras del lenguaje. Ed. La Bella Varsovia, 2011. (Trad. Vladimir García Morales)
Imagen: Eliott Erwitt
Música: Rodrigo Leão, A casa
http://www.youtube.com/watch?v=b5ZjPD0eARE
7.5.11
troppo mare
Extraño tanto mar, raro este cielo
desgranado de luz sobre la Isleta,
ajeno a este naufragio que se crece en la orilla
en cabos,
jarcias,
mástiles,
jirones de velámenes,
armaduras y redes
que simulan encaje en la escollera,
duelas con algas,
pequeñas almadías despobladas
sobre la espalda azul de exterminio,
raro este cielo para ser de Mayo,
ajeno a este dolor de siglos en la playa.
Tanto mar y de golpe,
tanta historia y vencida,
ya corazón mojado sobre el abra,
ya mensaje dormido, preterido,
en la Bahía de los Genoveses.
Y no sólo el desierto sino dónde tus ojos,
sino tus manos lejos
y cuando tu cintura presentida
por entre los hachones vigías de las pitas,
desde las atalayas del silencio,
no sólo ya las dunas sino rostros en ellas,
vestigios de tu cuerpo,
espejismos al cabo,
restos de la memoria del misterio.
A dónde, dime, a dónde,
si todo está dormido,
si he quedado en la arena como lengua de agua
y la sed permanece mientras llega La Nube.
Inútiles las manos que desde las palmeras
pretenden el abrazo de un horizonte roto
adonde tu recuerdo se avecina.
Javier Egea
Imagen: Malecón de La Habana, julio de 2009
Música: Avishai Cohen, Seven seas
http://www.youtube.com/watch?v=2p6nlhe9jy8
desgranado de luz sobre la Isleta,
ajeno a este naufragio que se crece en la orilla
en cabos,
jarcias,
mástiles,
jirones de velámenes,
armaduras y redes
que simulan encaje en la escollera,
duelas con algas,
pequeñas almadías despobladas
sobre la espalda azul de exterminio,
raro este cielo para ser de Mayo,
ajeno a este dolor de siglos en la playa.
Tanto mar y de golpe,
tanta historia y vencida,
ya corazón mojado sobre el abra,
ya mensaje dormido, preterido,
en la Bahía de los Genoveses.
Y no sólo el desierto sino dónde tus ojos,
sino tus manos lejos
y cuando tu cintura presentida
por entre los hachones vigías de las pitas,
desde las atalayas del silencio,
no sólo ya las dunas sino rostros en ellas,
vestigios de tu cuerpo,
espejismos al cabo,
restos de la memoria del misterio.
A dónde, dime, a dónde,
si todo está dormido,
si he quedado en la arena como lengua de agua
y la sed permanece mientras llega La Nube.
Inútiles las manos que desde las palmeras
pretenden el abrazo de un horizonte roto
adonde tu recuerdo se avecina.
Javier Egea
Imagen: Malecón de La Habana, julio de 2009
Música: Avishai Cohen, Seven seas
http://www.youtube.com/watch?v=2p6nlhe9jy8
Suscribirse a:
Entradas (Atom)