25.4.11

memoria de claveles

TARDE




La tarde trabajaba
sin rumor
bajo el marco feliz de sus nubes,
conjugaba
centelleos y estrépitos,
rimaba
las tenues vibraciones
del mundo
cuando vi
el poema organizado en las alturas
reflejarse aquí,
en ritmos, estructuras y diseños
de una sintaxis que produce
cosas aéreas como el viento y la luz.


Carlos de Oliveira (Trad. José A. García Caballero)

Música: Tanto mar, Chico Buarque

http://www.youtube.com/watch?v=4pICvl0OJF8

3 comentarios:

Anastasia Kontratevidi dijo...

Muy visual,enhorabuena por la traducción.
Beso.

Toni dijo...

Muy bueno! Me gusta su sonoridad! Estaria bien ver la version en portugues al lado :)

Graça Pires dijo...

Carlos de Oliveira, um dos poetas que tenho de reler, agora que ando a ler um ensaio literário de Manuel Gusmão que fala da poesia dele, entre outros... Obrigada por partilhá-lo aqui. Um grande beijo, amigo.