18.8.09

a regressar


BACK TO THE OLD HOUSE




Boy meets girl en la biblioteca. Tus ojos eran
tan cómplices, se diría que habíamos escrito juntos
todos esos libros. Una única tarde podía llevarnos
más allá de los barcos, era fácil olvidar
que allí fuera había apenas una ciudad pequeña
con el invierno en los cristales.

Los libros permanecen donde los abandonamos,
pero el tiempo revolvió las pistas que nos guiaban
en ese laberinto. Acordarme de ti significa
medir una distancia dentro de mí mismo.
Sirve esto para decir cuanto nos alejamos de la casa vieja
donde era costumbre estar cerca de ti días enteros.


Rui Pires Cabral (Trad. rápida de Viernes)



Imagen: Lisboa, agosto de 2006


música referente al poema: The Smiths "Back to the old house":


4 comentarios:

Graça Pires dijo...

Voltar aos lugares da memória afectiva é sempre uma viagem mágica.
Gosto da poesia de Rui Pires Cabral.
Um beijo, Amigo

ignacio dijo...

La traducción es rápida pero buena ¿o a lo mejor es buena porque es rápida?

Nochestrellada dijo...

el invierno en los cristales
los libros abandonados
la vieja casa
el amor
permanecen intactos en la memoria

bellísimo texto!
igual que la banda sonora

un beso

Toni dijo...

jajaja sera rapida pero suena genial!!! Gracias Viernes!!