26.8.11

cor amarela



La luna casi llena acentúa el ladrido de los perros
en patios donde crece desordenadamente la genista.
Un estremecimiento doble palpita en los espejos
como sombra insinuada en el eje de luz,
la misma luz que adivinamos en los campos de cereales,
en las estrellas, en los girasoles de Van Gogh,
en el post-it pegado a la mesa diciendo te amo,
en el riesgo inevitable de los relámpagos.
Hay un espeso oro despeñado sobre los árboles
porque el otoño se detiene sobre la inclinación del día
y la recolección nos invade la intimidad del fruto.


Graça Pires, A incidência da luz (Trad. José A. García)

Imagen: girasoles de Van Gogh

Música: Flor groga, Manel


http://www.youtube.com/watch?v=7u-Jw89NdzE

4 comentarios:

Toni dijo...

Muy bonito! Ya estoy de vuelta de vacaciones! Y tu?

Graça Pires dijo...

Obrigada, meu amigo. Gosto muito da tua tradução. O meu poema fica muito belo na tua língua materna. Bem hajas.
Um grande beijo.

maría nefeli dijo...

Bellísima re-construcción de este poema en castellano. Bellísimo poema...
Un beso

Rosa Brava dijo...

Graça Pires, a minha Poeta favorita!
Muito bem traduzida.
Um abraço e grata pela partilha.